Enquanto as sonhadas férias em família desbravando as terras italianas não chega, a gente vai te ambientando com as melhores e mais utilizadas expressões e o significado de cada uma.
Preparado para mais essa viagem?
1) “Ma dai!” = para expressar surpresa, semelhante à expressão brasileira “Não acredito!”
Os italianos também costumam utilizar: Ma pensa!, Davvero?, Non posso crederci!
2) “Dai!” – expressão de encorajamento, estímulo, pode ser comparado ao “Vai, vamos, Isso aí!”.
Dai, sbrigati! Così arriveremo in ritardo al teatro.
Vamos, apresse-se! Então nos atrasaremos para o teatro.
Dai che ce la fai! Devi provarci prima di mollare i tuoi sogni.
Venha, você pode fazer isso! Você tem que tentar antes de desistir de seus sonhos.
3) “Allora” – é muito utilizado quando encontramos alguém. Com essa simples expressão você já resume um monte de indagações como: “E ai? Como você está? Tudo bem? O que conta de novo? O que tem feito?”
Também é usado para concluir um assunto:
Allora, se le cose stanno così, accetto i tuoi suggerimenti.
Então, se este for o caso, eu aceito suas sugestões.
Ou para começar e retomar um assunto:
Allora, che cosa stavi dicendo?
Então, o que você estava dizendo?
4) “Anzi!” – expressão que indica precisão ou correção e também é utilizada para dar ênfase.
Non sei in ritardo, anzi, sei veramente in anticipo.
Você não está atrasado, na verdade, você está realmente adiantado.
È andata bene, anzi, benissimo.
Tudo correu bem, de fato, muito bem.
5) “Eh sì” – expressão que indica estar de acordo com o que foi dito, porém também é usada para pedir explicação sobre algo.
6) “Giusto” – indica aprovação e confirmação.
Francesca ed io abbiamo deciso di fare pace una volta per tutta.
Giusto! Anzi, giustissimo!
Francesca e eu decidimos fazer a pazes de uma vez por todas.
Certo! De fato, absolutamente certo!
7) “Ecco” – essa expressão pode ser usada de várias formas como: para mostrar alguma coisa, para indicar algo inesperado, para introduzir ou resumir um acontecimento, para indicar embaraço, para entregar algo a alguém.
Ecco sul tavolo il libro che cercavi.
Aqui na mesa o livro que você estava procurando.
Pensavamo di andare al mare, ma ecco che piove.
Nós pensamos que estávamos indo para a praia, mas aqui está chovendo.
Ecco qui il tuo gelato.
Aqui está seu sorvete.
Ecco il parere del nostro presidente.
Aqui está a opinião do nosso presidente.
Ecco come sono andate veramente le cose tra Carlo e Anna.
É assim que as coisas realmente foram entre Carlo e Anna.
Ecco, vedi, è successo quello che prevedevo. Adesso cosa dobbiamo fare?
Aqui, veja, o que eu esperava aconteceu. Agora o que devemos fazer?
Ecco fatto! Adesso lasciami in pace!
É isso! Agora me deixe em paz!
8) “Boh” – expressa dúvida, pode ser comparado com o nosso famoso “Sei lá!”
9) “Veramente” – pode ser comparado a “Realmente”. Expressa incredulidade, mas também é comum ser usada para expressar discordância ou para reforçar uma afirmação.
Questa borsa firmata costa più di 1.000 euro. – Veramente?
Esta bolsa assinada custa mais de 1.000 euros. – Realmente?
Io, veramente, non sono d’accordo con quello che hai detto.
Eu realmente não concordo com o que você disse.
È un libro veramente bello. L’ho letto ben tre volte.
É um livro muito legal. Eu li três vezes.
10) “Cioè” – a expressão pode ser comparada a: ou melhor, quer dizer (indicando correção), como conclusão de uma frase, ou como forma de corrigir algo que foi dito anteriormente.
11) “Niente” – podemos comparar essa expressão ao “Nada”.
Che cosa c’è che non va?
Niente, sono in pensiero per Anna.
O que há de errado com isso?
Nada, estou preocupado com Anna.
12) “Prego!” essa expressão serve para duas situações, “de nada” e “pois não”.